Über die Autoren

Jaroslav Baran

Künstlerische Gestaltung und Regie: Jaroslav Baran

„Ich bin sehr dankbar, dass ich die Gelegenheit zur Mitarbeit an dieser Zeichentrickserie bekommen habe. Die originelle Idee, die großartigen Szenen, die Aktualität der Themen, die weite Verbreitung und auch die europäische Dimension machen aus diesen Geschichten ein einzigartiges Projekt. Ich bin Vater von sieben Kindern und weiß, was das Internet für sie bedeutet. Anstelle von Verboten und Belehrungen wähle ich lieber den offenen Dialog. Ich hoffe, dass unsere Cartoons  Lehrer/innen und Eltern bei der Erziehung und bei der Vermittlung von wichtigen Kompetenzen für ihre Kinder helfen wird. Deshalb arbeiten mein ganzes Team und ich hart daran, das beste Werk unserer beruflichen Laufbahn zu schaffen.“

Miroslav Drobný

Idee, Drehbuch und Produktion: Miroslav Drobný

„Beim Schreiben des Drehbuchs bleibe ich beim klassischen Kampf zwischen Gut und Böse mit einer klaren Botschaft am Ende. Ich nutze Archetypen: den klugen Alten - der Hirt, den unerfahrenen Jugendlichen - Hans, den Ordnungshüter - der Förster, die naiven Schafe, der böse Wolf. Absichtlich wählte ich das ländliche Umfeld und dessen Sprache, Volksbräuche und das herzliche Zusammenleben. Dies steht in scharfem Kontrast zu der heutigen Welt der modernen Technik, der Globalisierung und der komplizierten menschlichen Beziehungen. Dadurch werden die Themen und Botschaften der Trickfilme leichter vermittelbar. Ich schneide in den Geschichten auch heikle Themen an, wie sexueller Missbrauch von Kindern, Rassismus im Internet, Anorexie, Cyberstalking usw. Dabei empfinde ich als größte Herausforderung, diese Themen in einer leichten und unterhaltsamen Weise darzustellen. Ich bin auch bemüht, die Folgen nicht nur für Kinder, sondern auch für Jugendliche und Erwachsene spannend zu machen. Ob mir das gelingt, können Sie selbst beurteilen. Gern nehme ich Ihre Anregungen entgegen: miroslav: miroslav(a)drobny.sk.“

H.J. Karrenbrock

Deutsch: H.J. Karrenbrock

„Dieses grosse, europäische Projekt liegt mir sehr am Herzen, auch weil ich selber vier Kinder habe. Die Zeit, persönliche Informationen sorglos ins Internet zu stellen, ist endgültig vorbei. Doch wie soll man das den Kindern anschaulich erklären? Die Cartoons von Sheeplive leisten hier einen wirklich wertvollen Beitrag! Als Stimme der deutschen Synchronfassung werde ich Millionen deutsche, österreichische, schweizer und norditalienische Kinder erreichen. Das ist eine unglaubliche Vorstellung. Und eine unglaubliche Verantwortung, denn die Cartoons sollen zwar kindgerecht rüberkommen, aber nicht lächerlich klingen. Unsere Arbeit macht nur Sinn, wenn die Kinder den Ernst hinter dem Spaß auch begreifen. Es macht mich schon ein wenig stolz, mit diesem phantastischen Team um Miroslav Drobny gearbeitet haben zu dürfen. Das sind so Projekte, von denen man gerne und oft erzählt. Wahrscheinlich werde ich meinen Enkeln damit ordentlich auf den Wecker fallen! …(Lacht)… Die ganze Mühe war es auf jeden Fall wert.“

 

Sprecher

Jozef Vajda

Slovenčina: Jozef Vajda

Patrik Leško

Slovenčina: Patrik Leško

Csongor Kassai

Magyar: Csongor Kassai

Rytmus

Romanes: Rytmus

Rok Terkaj

Slovenščina: Trkaj

Tamir Gostiša

Slovenščina: Tamir Gostiša

H.J. Karrenbrock

Deutsche: H.J. Karrenbrock

Andrzej Grabowski

Polski: A. Grabowski

Tőnu Oja

Eesti keel: Tőnu Oja

Taavi Teplenkov

Eesti keel: T. Teplenkov

Aleksander Eelmaa

Eesti keel: A. Eelmaa

Weitere Mitarbeiter

Angelika Almaiová, Marcela Alzin, Ondrej Bialko, Anna Bahýľová, Mária Danyiová, Eva Dzurindová, Pavol Fázik, Viera Gažíková, Monika Gregussová, Silvia Guničová, Jozef Halcin, Dominika Haringová, Henrich Hipča, Petra Hrnčiarová, Andrea Kerestešová, Michal Lavrinčík, Veneta Macková, Andrej Macko, Barbora Molnárová, Matej Moncoľ, Mária Pšenáková, Zdeno Rýdl, Svetlana Rýdlová, Simona Sýkorová, Tatiana Svrčková, Katarína Trlicová, Ľudmila Václavová, Juraj Vanák, Peter Sabo, Vitalij Bobrovský, Marek Sekera, Andrea Bohunická, Katarína Zegerová, Blanka Radová, Andrea Gábrišová, Veronika Bírová, Vladimír Borokhov, Tibor Fekete, Sláva Bílikova, Lenka Pajerová, Zuzana Gábrišová, Ondřej Moučka, Dana Baranová, Martin Baran, Jaroslava Baranová, Matúš Kalivoda, Tobiáš Baran, Ivana Žáková, Lucia Nešťáková, Martin Križan, Tomáš Gregor, Stanislav Grich, Roman Kittler, Drahoslav Demín, Marek Forray, Ajda Jerman Kuželički, Verena Kern, Lidija Kralj, tango komunikacije d.o.o. (Sergio Salvaterra, Igor Kladar, Daria Fiamengo) ...

 

Übersetzungen

Deutsch: Christel Spanik, Slovenščina: Mitja Rijavec, Magyar: Ondrej Hoffman, English: Heather Trebatická,
Romanes: Stanislav Cina,
Eesti keel: Külli Riistop, Triin Kangur, Polski: Justyna Wodzisławska,
Hrvatski: Lidija Edelinski, tango komunikacije d.o.o.